От доста време, да речем от както съм чул за Боб Марли и тази негова песен съм се чудел дефакто какво е искал да каже с това "No woman no cry"...и съответно не съм се занимал поне малко да отделя от времето си и да прочета текстът на песента. Е, днес го направих! И въпреки, че ужасно мразя критиците, които използват термина "авторът е искал да каже", ми се налага да кажа, че Боб Марли не е искал да каже "Без жени няма сълзи" /без жени няма край :)/, както мнооого хора си мислят и влагат точно този смисъл!!! От контекстът на песента става ясно, че смисленият превод е "Не жено/моме, не плачи."
No - no, woman - woman, no cry.
Woman, little sister, don't shed no tears;
No, woman, no cry.
Така че от мен да знаете, когато не знаете нещо - научете го! В противен случай може да се излагате мнооого много.
To Bob Marley R.I.P.
...И нека всеки да си знае мястото...
Мен като ме мързи да прочета текста, от Роско ще го науча :)
ОтговорИзтриванеАйде да е жив и здрав Роско, че да пише още куп такива неща...
ОтговорИзтриванеХвала на Блога му хахаха :)